В частности, слова understeer и oversteer оставлены в тексте как есть за неимением адекватных русских слов. Значение этих слов объясняется в тексте статьи.
Примечание: "understeer" дословно стоит переводить как "Недостаточная поворачиваемость", а "oversteer" - "Избыточная поворачиваемость". т.е. Если при повороте у вас первой срывает переднюю ось - это "недостаточная поворачиваемость", а если заднюю - "избыточная".
Обсудить на форуме |
Нашли опечатку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter